fleĉ konfeeooses {mee}

Read this in Spanish

 

this is a continuum of faceless women/ outside things go on
i renounce this you call me/ am not cursed to be ever the same/
my bod+ already is with me”

— “saturday,” luisa almaguer

 

ay yam

 

              alayv

{ay go daown/ agenst} al these

              fleĉ an bon

ay exist

              eeven wen al layf

deenays mee am deenayd

              aym not ded

¡ay yam! ¡ay yam! ¡ay yam! ¡ay yam! ¡ay yam!

              eeven wen ay dont understand mee

              eeven wen thee qooesteeon

              travels me

ay for feer

              swalow {in/with} teeth

              … ¿how doo ay chang with hôrmons?

              … ¿how doo ay transmute?

              … ¿is this self obseseeona?

              ¡flesh isa lot!

thee labls keeleeng mee:

              knot ne ne knot ne na knot ná …

ayd layk too ownlee pla {in/thees} layf

weethowt ending up ĉoked an died

              ¡or wors! burned ina traĉkan

an in thee hedlayn, thee paypur:

              ¡godamit! ¡godamit!

              ¡godamit! ¡godamit!

              … ¿how trans doo ay hav too bee

                            too bee trans?

ay

              alon

wana hug mayself

              analso

wan may mother’s hug

              ay wan

                            her comeen may hayer!

              toogether luv eech other cudel an spoil

              an daon gos althats unĉooer

wat feeleens                             flaower

              een may           aneemal

                            fleĉ

…but ay lay

                            an thees ay wrayt

              dayloots

                            een thee greedee feer

                                         {of looseen her}


üatibirí (she/they) is a metaphobolist, poet and performer hailing from the west of Puerto Rico, who’s been writing non-stop for the past ten years. Now translocated to Barrio Obrero, Santurce, in 2022 she published kontinenta {kai}ribe, her latest poetic manifesto. However, feeling that words were not enough, they started exploring the body as support for their artistic curiosities. Recently, this metaphoric dimension opened the doors to present their work at diverse public and cultural spaces, for example: the exhibition “El bello no ser de nuestros cuerpos” at the Whitney Museum of American Art; Art World 4 at the Museo de Arte de Puerto Rico; and the “Foro Nacional de Juventudes Cuir”, celebrated at the Museo de Arte Contemporáneo de Puerto Rico. üatibirí studied at the University of Puerto Rico, Mayaguez Campus, but afterwards, choose to continue developing as an artist in alternative spaces and communities like Taller Libertá, Teatro Público and La casa protegida de ponkas y jamonas. Her latest project is called “la libre komu”, a transdisciplinary organization for alternative and political pedagogy and poetic exploration. // üatibirí (¿¿??). poeta performera metafobolista de la madreüesta trans~loka~lisá en bario obrero, santurse {en la isl(et)a de san juan}. luego de abortar barias manifiestas a lo largo de dies años sin parar—entre eias la más resiente: kontinenta {kai}ribe (Sad Vacation Press, 2022)—, komprendo ke la palabra no da; por eso fu{e}go a la karne komo soporte. esta dimensión metafórika, me abre puertas a enkarnar en: El bello no ser de nuestros cuerpos (Whitney Museum of American Art, 2022); Art World 4 (Museo de Arte de Puerto Rico, 2023); Foro Nacional de Juventudes Cuir (Museo de Arte Contemporáneo, 2022), entre otras espasias {kontra}kulturales i públikas. kon una tesis en el tintero en la UPRM, pongo en pausa mi maestría pa praktikar la kadukasión de konseptos impuestos por la akkkademia. emprendo una búskeda alterna de {â~}ser fuera de ‘lo tradisional’; portales son: Taller Libertá; La Casa Protegida de Ponkas y Jamonas; Teatro Público; la residensia en Guion_Bajo; el diplomado kon el Proyecto AntiCanon; las práktikas mediante la red Mundo Performance; por mensionar algunos. en mi aôra impulso—kontra toas las prekariedades {de/en} la kolonia—el proiekto la libre komu; una espasia transdisiplinaria pedagójika donde krear dede la metáfora es prioritisado komo ajensia polítika~reboLUSionaria. bio tradusía al inglés por josé colón laboy.