Lee esto en ingles
«esto es un continuo de mujeres sin rostro / el afuera sigue ocurriendo /
renuncio a lo que dices que soy / no estoy condenada a ser la misma todos los días /
mi cuerp+ ya me acompaña».
– «sábado», luisa almaguer
estoi
biba
{bajo/en/kon~tra} toa esta
karne i ûeso
eksisto,
aunke toa la bida
me lo kiera{n} negar;
no estoi muerta:
¡soi! ¡soi! ¡soi! ¡soi!
aunke no me entienda,
aunke la pregunta
me transite
i por miedo
me la trago {en/kon} los dientes:
… ¿kómo kambio si usara ôrmonas?
… ¿kiero kambiar transmutar?
… ¿es esto una obsesión konmiga?
¡la karne {me}
konfunde!
la etiketa me mata:
ni ne ne ni ne na ni ná …
kisiera solo poder jugar {en/la} bida
sin miedo a terminar aôrkau
¡o peol! kemá en un safakón
i en el titular de un periódiko*
¡maldita sea! ¡maldita sea!
¡maldita sea! ¡maldita sea!
… ¿kuán trans debo ser
pa ser trans?
ĩo
sola
kisiera poder abrasarme
komo también
kisiera ke mi madre
lo îsiera
¡i me peinara!
pa juntas amarnos en el apapaĉo
ke deȑumba toa esta insertidumbre
ke sentisiento flor
en mi animal
karne …
… pero me miento
i este eskrito
se diluĩe
en la gula del miedo
{a perderla}.
* pa su reitin: porke aôra ‘lo trans’ es una moda nekrogulaciskapitalista.