Translated from Arabic by Khaled Mattawa
In ’57
we dug, with our black nails, trenches around Damascus.
The groves of Ghouta were as dense as the jungles of the Amazon.
From the top of Mount Hermon, water flowed white between fingers coated with dirt.
In ’57
we drank arak, a quarter carafe,
with a loaf of Arabic bread that cost a quarter lira.
In ’57
we fell in love,
wrote our first poems by candlelight.
It was a golden time, indeed.
It was 1957
and we, like Damascus,
were digging trenches in our souls.
فُــتُــوَّةٌ في الـ57 ...حـفَـرْنا ، بأظافرِنا الســودِ ، خنادقَ حولَ دمشقَ بساتينُ الغوطةِ كانت بكثافةِ أدغالِ الأمازونِ .ومن أعلى جبلِ الشيخِ يسيلُ الماءُ زلالاً بين أصابعَ مُـفْـعَـمـةٍ بترابِ الأرضِ وفي الـ57 شــربْنا عرَقاً ، رُبْعَ البطْحــةِ ...ثمّ نَـعِـمْـنا بشطيرةِ خبزٍ عربيٍّ ، رُبْعَ الليرةِ في الـ57 أحببْـنا .و كـتَـبْـنـا في ضوءِ الشمعِ قصائدَنا الأولــى كان زماناً ذهَـبــاً كنّا في الـ...57 وكنّا ، نحفرُ ، مثلَ دمشقَ ، خنادقَنا في الروح. لندن 28.03.2010