Translated from Arabic by Marilyn Hacker
You are made of arsenic, Sir.
I open my mouth every morning and swallow a piece of you,
yet you remain.
I said, A day will come when I will be savage
and devour you like prey.
So inhale, relax—
all the world’s remedies will not grant me
that chance,
not the seas’ lichen nor the ancestors’ incense.
And the world’s religions?
Have I really forgotten you?
Forgotten your mules and your whips,
forgotten that vast slaughterhouse,
that history
they say stands above me?
I read about your grandeur, and whips drove back the pages,
I nourished your treasures with my flesh and bones
and you were not satisfied.
My night is night and my lamps grown thin,
I said,
I seize the holy oils
to celebrate our vision,
since you mount your steed and ride into the desert.
الطوفان ،إنّك من الزّرنيخ يا سيّدي أفتح فمي كلَّ صباح وأبتلعُ جزءاً منك .ولم تنته قلت سيأتي يوم أتوحّش فيه وأفترسُك .ثم أستريح جميع أدوية العالم لن تمنحني ،تلك الفرصة .لا أشنة البحار ولا بخور الأولياء وأديان العالم؟ هل نسيتك حقاً؟ ،نسيت بغالك وسياطك نسيت ذلك المسلخ العظيم التاريخ الذي يقال له شرفاتي؟ قرأت مجدك، وبسياط رُدّت الصفحات ،أطعمتُ كنوزك لحمي وعظمي .فلم تشبع .وليلي ليل، ومصابيحي عجفاء ،قلت أنهب الزيوت المقدّسة علها تعيد أبصارنا .لكنك امتطيت جوادك وطرت إلى الصحراء