[glint of water on the river’s skin]

Translated from the Arabic by Yasmine Seale

 

glint of water on the river’s skin
pleasure glittering my daughter’s eye
face of mother beaming love
merry dance of light on the glass rim
thought lighting up the brain
a silver handle shining within reach
                 all the radiance in my life
is powerless to cancel
my fear that day
age five
sheltering under the bed
after one glimpse of the drawn blade
come to cut me
for fear some casual sin
perhaps
committed in youth
would bring disgrace on the tribe’s honor
                 they bridled my desire
and since the age of five I live
a permanently stifled life

 

رانيـا مأمـون


(15)
لمعةُ الماءِ على سطح النَّهرِ
بريق البهجة في عينيَّ طفلتي
إشراقُ الحبِّ على وجَّه أُمّْي
تراقصُ المرح على حافّةِ الكأسِ العاكس للضَّوء
وميضُ فكرة في ذهني
تَلَألُؤ مقبض الباب الفضي المشرع أمامي
،كلُّ التَّماعات حياتي 
لم تستطع محو خوفي ذاك اليوم
في خامسةِ عمري
وأنا أختبئ مذعورةً تحت السَّرير
بعد رؤيتي لمعةَ الموسِ 
المشهرةَ
.لختاني
خوفاً من خطيئةٍ عابرة
،ربما
اقترفها في شبابي
.تلحق العار بشرف القبيلة
يومها؛
قاموا بلَجْمِ شهوتي 
ومنذ الخامسة 
.أعيشُ في انطفاءٍ دائم



Rania Mamoun is a Sudanese writer and human rights activist. She has published two novels in Arabic—Green Flash (2006) and Son of the Sun (2013)—as well as a short story collection, Thirteen Months of Sunrise, which was translated into English by Elisabeth Jaquette and published by Comma Press in 2018. Her stories and articles have been widely published and she has also worked as an editor on the culture pages of Al-Thaqafi magazine. 
Yasmine Seale is a British-Syrian writer living in Paris. Her essays, poetry, visual art, and translations from Arabic and French appear widely, including in Harper’s, the Paris Review, and the Times Literary Supplement. She is currently working on a new translation of One Thousand and One Nights for W. W. Norton. Agitated Air: Poems after Ibn Arabi, a collaborative project with Robin Moger, is forthcoming from Tenement Press.