Translated from the Arabic by Yasmine Seale
glint of water on the river’s skin
pleasure glittering my daughter’s eye
face of mother beaming love
merry dance of light on the glass rim
thought lighting up the brain
a silver handle shining within reach
all the radiance in my life
is powerless to cancel
my fear that day
age five
sheltering under the bed
after one glimpse of the drawn blade
come to cut me
for fear some casual sin
perhaps
committed in youth
would bring disgrace on the tribe’s honor
they bridled my desire
and since the age of five I live
a permanently stifled life
رانيـا مأمـون (15) لمعةُ الماءِ على سطح النَّهرِ بريق البهجة في عينيَّ طفلتي إشراقُ الحبِّ على وجَّه أُمّْي تراقصُ المرح على حافّةِ الكأسِ العاكس للضَّوء وميضُ فكرة في ذهني تَلَألُؤ مقبض الباب الفضي المشرع أمامي ،كلُّ التَّماعات حياتي لم تستطع محو خوفي ذاك اليوم في خامسةِ عمري وأنا أختبئ مذعورةً تحت السَّرير بعد رؤيتي لمعةَ الموسِ المشهرةَ .لختاني خوفاً من خطيئةٍ عابرة ،ربما اقترفها في شبابي .تلحق العار بشرف القبيلة يومها؛ قاموا بلَجْمِ شهوتي ومنذ الخامسة .أعيشُ في انطفاءٍ دائم